
Enfim, este hábito que insidiosamente se infiltrou na sociedade portuguesa revela um pouco do zeitgeist em que estamos envolvidos e é o fait-divers que serve de mote ao assunto que nos trouxe aqui hoje.
Será que a expressão car-pooling é mesmo necessária? Não se pode dizer partilha de carro? Fazer uma vaquinha para a gasosa? Qualquer coisa deste género e genuinamente português, em termos linguísticos? Note-se que nada me move contra a utilização de expressões estrangeiras na nossa língua. Como raio poderia eu chamar ao croissant? Se não houvesse a expressão Mister como chamaríamos àquele senhor que orienta uma equipa de futebol? Nada em português substitui um dolce far niente, por exemplo. Mas car-pool?
Ou este texto - note-se que não usei post - é um Fehlleistung , ou a expressão car-pool é absolutamente desnecessária.
70 comentários:
É completamente desnecessária. Mas deve apelar mais aos sentidos dessa forma, sei lá...
PS: Como deixaste passar o stress?
Realmente, pá. Ainda se fosse car-sharing, agora car-pooling... é que é completamente desnecessário.
pff! :)
(por outro lado, graças ao teu texto, aprendi o que significa "pool" :)
viste isto?
Eu vi, ipsis! Holy sheet! Ainda se fosse um boneco insuflável...
Ah, pois é! Antigamente só se usava esporadicamente em cocktail (cacharolete) ou abat-jour (quebra-luz), mas actualmente é um chover de palavras estrangeiras, que algumas conversas tornam-se absolutamente surrealistas. Nunca tiveste a felicidade de ouvir dois informáticos a conversar??? :)))
A culpa é da rede, é o que é... :D
Treze,
é bem verdade o teu apontamento, até porque "tensão", "pressão" e "falta de coiso" não explicam tão bem como a palavra inglesa »stress«...
ipsis,
o Moyle está aqui precisamente para enriquecer o vocbulário dos seus leitores - entre outras coisas que não lembram agora talvez por inexistência:D
a imagem é mesmo «holy crap» para parafrasear que não ipsis verbis a Clara:)
clara,
mas dizes um destes, destes, ou ainda destes [embora etse último não seja propriamente insuflável]?
Teté,
ahhhhh, o que me apetecia agora um cacharolete:)
sinceramente, felizmente não, mas não fico muito melhor com alguns analistas económicos na tv e rádio.
a culpa não só é da rede mas piorou muito desde a massificação da teia :D
Moyle,
agora que falas nisso, "falta de coiso" é sem dúvida bem mais esclarecedor e abrangente que stress :)
Clara,
Isso também se arranja. :)
Moyle,
:)
A imagem é mesmo isso tudo que ambos disseram. (eu só tirava o "holy" :)
É o usual menosprezo português em relação a si próprio. O nome é mais apelativo porque dá a entender que a idea não é nossa, logo que isso se pratica noutros países, por isso deve ser bom.
Concordo. Antes de dizermos uma palavra numa língua estrangeira, devemos pensar se existe uma portuguesa para dizer a mesma coisa e usá-la, porque usar palavras estrangeiras em avulso não nos prestigia, mas vulgariza.
Já as expressões em latim...
ipsis,
por mim considera retirado :)
Blayer,
é realmente um bocado isso. se é bom fora aqui também tem que ser, apesar de no sentido inverso o mesmo já não se passar o que é idiótico, if you ask me:)
johny,
as expressões em latim não contam aqui porque é como citar ditados do avô ou da avó. latim não é estrangeiro, é só um português mais antigo. é um bocado como visitar monumentos, digo eu:)
bem, eu cá achei piada ao termo vaquinha pela gasosa :D LOL
Oi moyle,
e o carjaking? que é quando o jack nos leva o carro!!!! do melhor!!!
jus
«I pump up everyday, that's how I keep my large extremities in goord working order!»...? Tenha medo! :D
*good, não goord... (fiquei arrebatada, confesso!)
Miguel,
são mais palvras, é certo, mas exprime melhor a ideia de car-pooling :)
Jimini,
mas porquê carjacking e não carpetering, por exemplo? não percebo, embora entre ser levado de carro por um jack ou um peter eu prefira, muito honestamente, ir a conduzir o meu. nada de misturas :)
bjs
clara,
eh pá, descaíste-te :) não era em tenha medo que estavas mesmo, mesmo a pensar :D
Moyle,
considero, então :)
cof cof :)
ipsis,
Ah Ah :D
Moyle,
é do frio. é é :)
ipsis,
e dos portugueses a arranharem nas goelas, não?
Moyle,
:)
ou então, apenas uma onomatopeia repetida em jeito de meter conversa por outro lado. :D
ipsis,
nunca me teria ocorrido essa possibilidade :D
Moyle,
"sim eu sei"... daí tê-la indicado. :)
ipsis,
ainda bem que estás a atenta senão teríamos aqui uma conversa de doidos :D
Oi Moyle,
Porque o Jack leva-nos para o estripador e o Peter para o Peter-Pan? Não joga!!!!
jus
Moyle,
ahhh... teríamos nada. teríamos?
Jimini,
antes a terra do Nunca que os intestinos numa valeta em Londres :D
de qualquer maneira não pertenço à classe profissional preferida pelo jack, pelo que não teria grandes problemas. Por isso e por não pôr o cu em Londres :D
bjs
ipsis,
... talvez tivéssemos :D
Moyle,
não sei se conseguimos isso. achas-nos capazes de tal feito? :D
ipsis,
a dúvida está aí, se reunimos a parvoíce necessária para uma conversa de doidos :)
Moyle,
:) eu acho que reúno a parvoíce necessária para uma conversa parva. agora para uma conversa de doidos é que já não sei se dá - diz ela a medo
ipsis,
que tem parvoíce também tem doidice para uma conversa que não enquadre e parâmetros de normalidade :)
Moyle,
uh uh... bem visto! (lá estou eu a trocar-me toda)
ipsis,
e eu a comer letras à grande :)
estranho, até jantei bem.
Moyle,
o pior deve ser mesmo a tinta das letras.
e eu que nem bebi nada!? :)
ipsis,
deixa um travo desagradável, realmente, mas também não vou me apetece ir fazer chá.
não faz mal, os koalas não bebem a vida toda :)
Moyle,
talvez um after-eight? (chá das 5, mas como já não são 5, e já passa das 8... enfim)
daí eu nunca ter precisado de comer folhas de eucalipto!
ipsis,
esse "enfim" foi de self-pity? ahahaha
acho que tenho ali um ovo de chocolate e acho que vou tratar-lhe da saúde.
lá está, uma coisa evita a outra. mas não recomendo que comeces a comê-las. tenho a impressão que só resulta em koalas :)
Moyle,
foi. ahahah
isso! :)
neste caso, o chá de eucalipto é o quê? um paradoxo? ahahaha
ipsis,
talvez não seja um paradoxo. o que é recomendado fazer ao chá antes de o beber? coar, certo? portanto, quando fizeres chá de eucalipto só tens de coá-lo e bate tudo certo.
[este merece um enfim, mas dos grandes :)]
Moyle,
e se a folhinha de eucalipto já vier numa saqueta. preciso coá-la na mesma? :P
:D
ipsis,
acho que não porque a saqueta se faz a infusão já vai coá-la à partida, portanto resultaria redundante :)
Moyle,
a não ser que a tal saqueta tenha um furinho, pelo qual algumas das mais pequenas folhinhas de eucalipto saiam. e aqui sim, o uso (já não tão redundante)do coador ou então do koala.
ipsis,
ahhhhhhhhhhhhhh, já podias ter dito que tinhas um koala em casa. mas ele contenta-se só com saquinhos de chá? parece-me pouco porque esses bichos comem quilos e quilos de folhas por dia. se o gajo da quercus cuja cabeça parece uma glande te apanha estás feita ao bife:)
por outro lado, e agora que penso nisso, nunca vi chá de eucalipto à venda sequer.
Moyle,
koala? qual koala? quais saquinhos de chá? :D
eu acho que já. mas se estiver enganada, até nem soa assim tão mal. chá de eucalipto! - credível, não?
ipsis,
bem mais credível que eu dizer que o Moyle é um blog de humor. ahahahaha
Moyle,
ahahahah. já no plural, resulta sempre :D
ipsis,
bem, se eu me rir e tu te riste - apesar de graficamente - talvez não seja de humor mas tenha alguma piada. mas não vou embandeirar em arco, até pode ser que seja apenas a caixa de comentários :D
Moyle,
ahhh... lá estás tu! parecias agora o Marco Bellini. Pois eu digo que a piada ou o humor (eu prefiro piada) está em tudo! :)
ipsis,
são essas injecções de moral that keep me going :D
Moyle,
como é que era a piada do herman?... hmm... era dizer um palavrão, não era? :)
ipsis,
ahahahaha. um palavrão é sempre um bom desbloqueador de situações :)
Moyle,
ou isso ou um arroto. ahahah :)
ipsis,
*burp*
Moyle,
santinho. tu agasalha-te, rapaz! :)
ipsis,
vou-me aquecer com um JPS :D
Moyle,
acompanho-te com um PV. :D
ipsis,
tchin tchin
Moyle,
à nossa!
ipsis,
depois deste brinde e já mais compostinho vou aterrar que isto não está nada fácil.
auf wiedersehen, faísca mcqueen :)
Moyle,
:)
arriverderci, luigi :)
Enviar um comentário